Frauenlyrik
aus China
风筝 |
Drachen |
天空,被灰蒙蒙的感觉控制着 | Der Himmel wird von düsteren Gefühlen kontrolliert |
我没有看到翅膀 | Ich sehe keine Flügel |
也没有听到鸟鸣 | Und höre kein Vogelgezwitscher |
虽然我那么安静地坐在窗前 | Obwohl ich ganz still am Fenster sitze |
迫切的心情 | Ein heißer Wunsch |
让我有些不安,我一下子把书放在桌上 | Macht mich etwas nervös, abrupt lege ich das Buch auf den Tisch |
记忆里,村旁淙淙的流水声 | In meiner Erinnerung kam das Plätschern des Flusses am Rande des Dorfes |
会比清晨第一缕光线还要快 | Immer früher als der erste Strahl Sonnenschein am Morgen |
还要急促,粗鲁地拨动门拴 | Und dringlicher, unartig rüttelte es an den Riegeln der Türen |
妈妈妈制造的炊烟,浅蓝色 | Der von Mami erzeugte Rauch aus dem Herd war hellblau |
非常好看,那时候我经常坐在窗前张望 | Und besonders hübsch, in jener Zeit hielt ich oft am Fenster Ausschau |
迷恋这种颜色 | Und verliebte mich in diese Farbe |
开始时,炊烟盘旋在屋顶 | Anfangs kreiste der Rauch auf dem Dach |
像一个不忍远行,留恋妈妈怀抱 | Wie einer, der es nicht ertragen kann, in die Ferne zu ziehen und Mama’s Umarmung zu verlassen |
不想单独成长的小鸟 | Ein kleiner Vogel, der nicht allein groß werden will |
但妈妈做的风筝 | Doch der von Mama gemachte Drachen |
却像极了小鸟,昂首着奔向了天空 | War genau wie ein kleiner Vogel, der mit erhobenem Kopf in den Himmel eilt |
再也没有回来 | Und nie mehr wiederkommt |